Norman Verona Posted April 9, 2013 Share Posted April 9, 2013 Every year I translate friends of our's, who have a restaurant, menu into English. I've done all the food stuff but wondered if I needed to do the drinks. So, would you understand the drinks pages if they are in French? The vast majority of the drinks themselves are self explanatory but how about: Nos Aperitifs, Nos digestifs, Boissons chaudes diverses, Nos vins en carafe Etc. Most of what follows these headings probably explain the heading but what do you think. Could save me an hours work. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
XTR2Turbo Posted April 9, 2013 Share Posted April 9, 2013 So the French like a wholesome buscuit with their drink too I see Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
davidgh Posted April 9, 2013 Share Posted April 9, 2013 Norman "Aperitifs", "digestifs", "vins" and "carafe" are pretty much adopted English words. "Various hot drinks" and "infusions" (particularly "tisane") are a little more problematic. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Norman Verona Posted April 9, 2013 Author Share Posted April 9, 2013 Sure do. However their digestive is in liquid form and is devoid of chocolate. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Norman Verona Posted April 9, 2013 Author Share Posted April 9, 2013 David, I agree but what follows the heading makes it easier to understand. I'll get Calude to send me his original pages and I'll just change the headings and the two or three items than can be anglicised, like cafe to coffee and the to tea. I think I'll leave Blanc and Rouge as they are so French it would be a pity to change them. Thanks. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
7sRWild Posted April 9, 2013 Share Posted April 9, 2013 My better half says, no problem leave them as is.. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Norman Verona Posted April 9, 2013 Author Share Posted April 9, 2013 Steve, would you say that you're better at French living in Canada then you were when in the UK? Lynne has a friend who's not bad at English and is married to a French Canadian. His English is very good. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
GuitarmanUK Posted April 9, 2013 Share Posted April 9, 2013 My ex wife did the same for a restaurant we visited once as we didn't think was fair to offer tourists a salad of hot goat! In fairness, they had translated the rest pretty well, and certainly better than me trying to translate an English menu into French! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
davidgh Posted April 9, 2013 Share Posted April 9, 2013 salad of hot goat! Normally known by Brits as "Hot Crotte"! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Norman Verona Posted April 9, 2013 Author Share Posted April 9, 2013 The reason I volunteered to do the translation was when they had a dish...... ........A plate of pig parts. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
davidgh Posted April 9, 2013 Share Posted April 9, 2013 ........A plate of pig parts. Yup, encountered several of those sort of "translations" -- what was the French? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Norman Verona Posted April 9, 2013 Author Share Posted April 9, 2013 I think it was "assiette porc". Was about 6 years ago so can't remember. They had a starter which translated as "peasants pie" but I called it "Farmers pie" We always suggest it to guests and have never had any bad comments. In the summer they open up the courtyard and it has a really good atmosphere. Actually, apart from the hotel, which is a bit poncy, Creveche D'or (the Golden Riding Crop) is the only restaurant in town. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
davidgh Posted April 9, 2013 Share Posted April 9, 2013 Now I know why you moved there, Norman Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Norman Verona Posted April 9, 2013 Author Share Posted April 9, 2013 Our farm is 3.75 Hectres, about 9 acres. The nearest neighbour is about a half a kilometre away. We are about in the middle of two villages, each about 1 km away. "our" village has a small shop and a bar. The other village has a bar. The nearest town is about 12 kms away and has the doctors, blood lab, bank, 2 cafe's and the restaurant. I love it, HM sometimes says it's like being on a desert island. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SootySport Posted April 9, 2013 Share Posted April 9, 2013 I'm not bothered about English translations on a menu, I like the lucky dip approach. If I ended up with pigs parts on my plate, so be it. My friends ordered of a German menu, they were sure theywere going to get a nice juicy steak - Steak Tartare, I'm sure you all know what that is. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.